![Angol-magyar fordítás igényes minőségben, kedvező áron.](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiL6BrbqWYo6jr03RPFFJxhyBT2ZrlBExqrlcBwYFnM8dpNaTwyDE8gy5pbkGRxbMtmJssFjv1KeS60GcL5ThjRoOoCdKB9HlAdtP_T3q-_UaNl9gKNMVN1YewKpE00l8sFfEayPWWbwpw/s1600/AU.jpg)
Üdvözlet Minden Kedves Látogatónak! Szeretnék bemutatkozni: Fábián Attila 42 éves szegedi szakfordító vagyok. Angol-magyar, magyar-angol fordítással immár 15 esztendeje foglalkozom. A tíz évet meghaladó működés, munka a területen komoly szakmai tapasztalatot eredményezett. Ezért gyakorlatilag bármilyen témakörben állok a Kedves Érdeklődők és leendő Megbízók rendelkezésére! Várom leveleiket bármilyen feladattal és/vagy kérdéssel. E-mail küldési lehetőség: a Profilomat megnyitva.
freelance translator
2016. május 29., vasárnap
2014. április 28., hétfő
A szakmai gyakorlat 2.: Belgium (BSP-1 - Business Support Programme One financed by Phare)
Kevés szebb dolog van, mint egy séta Bruges-ben...
Kellemes sörözgetni egy kellemes brüsszeli serezőben okos illetve szép kollegákkal (igaz, ők nem tolnácsok, hanem rendszergazdák, ami én is voltam korábban). :)
Brüsszel, Don Quijote és Sancho Panza szobra
(a lépcsőn meg a táskám) :)
A szakmai gyakorlat 1.: Amerikai Egyesült Államok, Alabama és Florida
Az USA-ban egy féléves tartózkodás végén egy erdészekből és faipari mérnökökből álló magyar csoportnak tolmácsoltam, akik az akkori PANNON Agrártudományi Egyetem Mosonmagyaróvári Karának szervezésében látogattak ki Alabamába, az USA erdőiről és faiparáról, papírgyártásáról híres államába. Az Auburn University szervezte a szakmai programot és az utunkat.
USA, Florida
a szakmai programok után jöhetett a pihenés :)
a háttérben "megbújva" baseball sapkában auburn-i mentorom, Prof. George Young
szintén munka közben valahol Floridában vagy Alabamában
Pihenés: Huntsville, Space Center (Űrközpont), az USA második legnagyobb
űrkutatási centruma Houston után. Az űrhajósok képzése is itt folyik.
Pihenés: azok a floridai pálmafák!
Laci és Gyuri a magyar csoportomból
szintén munka közben valahol Floridában vagy Alabamában
Pihenés: Huntsville, Space Center (Űrközpont), az USA második legnagyobb
űrkutatási centruma Houston után. Az űrhajósok képzése is itt folyik.
Pihenés: azok a floridai pálmafák!
Laci és Gyuri a magyar csoportomból
2012. január 9., hétfő
REFERENCIÁK:
2. AB OVO-x fordító iroda és nyelviskola (Veszprém) – fordítás-tolmácsolás, főleg agrár- és élelmiszeripari területen, az lévén a szakterületem.
3. FOR DUNA Fordító Kft. (Budapest) – külső munkatárs agrár- és élelmiszeripari szakterülettel, rendszeres megbízásokkal.
4. OFFI – Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (Szeged): fordítás-tolmácsolás, főleg agrár- és élelmiszeripari területen, mivel az a szakterületem (1998-99).
5. Easy Media (Villámfordítás): 2011 februárja óta rendszeres megbízások, mindenféle témákban: szerződések, műszaki leírások (szinte minden termékre, gépre), válási és egyéb személyes dokumentumok, orvosi cikkek és látleletek stb.
6. Pepperea Translation and Consulting (Budapest ) – fordítás-tolmácsolás, elsősorban, de nem kizárólagosan agrár- és élelmiszeripari területen.
7. Royale Autentich Kft. (DIALECTOR, Miskolc ) – számos anyag számos különböző témakörben.
8. LECTOR (Corpus Communications Kft.) – számos anyag számos különböző témakörben.
9. Cégek: cégek, mint megbízók, illetve ahol megfordultam tolmácsként: Brown & Root, Dupont (USA), SOLE-MIZO Kft., Pick Zrt., Visiocorp Hungary, GILAN Trading Kft., Juventus Rádió, Wanadis Kft. – részben fordító irodákon keresztül.
10. IFOR Taszár: egyetemi tanulmányaim során mintegy fél éven keresztül dolgoztam – először a taszári IFOR bázison (Gene Tyler mellett), majd a Brown & Root elnevezésű amerikai logisztikai cégnél – tolmács-fordítóként.
2011. július 23., szombat
Képesítéseim
Magyar-angol szakfordítói oklevéllel is rendelkezem, természettudományok szakterületen (2008).
Európai Uniós szakmai-jogi angol képzés
Walesi tanulmányok a TEMPUS keretében
(1992-1993)
USA-beli tanulmányok (két trimeszter) Alabama Auburn városában
(1998)
a vonal az oklevélen a két trimeszter határát jelzi és a tanult tárgyakat
Ugyanitt első komoly tolmácsolási és egyben fordítási munkám, a tanulmányok
végeztével.
(USA, AL 1998)
Magyar-angol Idegenvezetői oklevél (2010)
Agrármérnöki diploma (1997)
Kereskedelmi menedzseri oklevél
Walesi tanulmányok a TEMPUS keretében
(1992-1993)
USA-beli tanulmányok (két trimeszter) Alabama Auburn városában
(1998)
a vonal az oklevélen a két trimeszter határát jelzi és a tanult tárgyakat
Ugyanitt első komoly tolmácsolási és egyben fordítási munkám, a tanulmányok
végeztével.
(USA, AL 1998)
Magyar-angol Idegenvezetői oklevél (2010)
Agrármérnöki diploma (1997)
Kereskedelmi menedzseri oklevél
Bemutatkozás
Üdvözlet Minden Kedves Látogatónak!
Szeretnék bemutatkozni: Fábián Attila 42 éves szegedi szakfordító vagyok. Angol-magyar, magyar-angol fordítással és tolmácsolással immár közel 15 esztendeje foglalkozom, hol főállásban, hol másodállásban (1998-2013). 2000 és 2008 januárja között államilag akkreditált komplex felsőfokú nyelvvizsgával rendelkezve dolgoztam (melyet 2000-ben szereztem). 2008 januárja óta pedig természettudományi szakterületen megszerzett szakfordítói képesítésemmel tevékenykedem. A nyolc évet meghaladó működés, munka a területen komoly szakmai tapasztalatot eredményezett. Ezért gyakorlatilag bármilyen témakörben állok a Kedves Érdeklődők és leendő Megbízók rendelkezésére! G-mailes e-mail postafiókomba várom leveleiket bármilyen kérdéssel vagy feladattal.
Az adott fordítási munka díjazása mindig függ a témától, a terjedelemtől, az elvárt színvonaltól és persze a határidőtől, sürgősségtől. Mindezeket figyelembe véve alakítom ki árajánlatom, de a Megrendelőktől is szívesen veszek díjazási ajánlatot. Az ár tekintetében igyekszem rugalmas lenni, és kedvező, a mai gazdasági válsághoz is igazodó árat ajánlani.
Üdvözlettel:
Fábián Attila okl. angol szakfordító
fabatka9@gmail.com
Szeretnék bemutatkozni: Fábián Attila 42 éves szegedi szakfordító vagyok. Angol-magyar, magyar-angol fordítással és tolmácsolással immár közel 15 esztendeje foglalkozom, hol főállásban, hol másodállásban (1998-2013). 2000 és 2008 januárja között államilag akkreditált komplex felsőfokú nyelvvizsgával rendelkezve dolgoztam (melyet 2000-ben szereztem). 2008 januárja óta pedig természettudományi szakterületen megszerzett szakfordítói képesítésemmel tevékenykedem. A nyolc évet meghaladó működés, munka a területen komoly szakmai tapasztalatot eredményezett. Ezért gyakorlatilag bármilyen témakörben állok a Kedves Érdeklődők és leendő Megbízók rendelkezésére! G-mailes e-mail postafiókomba várom leveleiket bármilyen kérdéssel vagy feladattal.
Az adott fordítási munka díjazása mindig függ a témától, a terjedelemtől, az elvárt színvonaltól és persze a határidőtől, sürgősségtől. Mindezeket figyelembe véve alakítom ki árajánlatom, de a Megrendelőktől is szívesen veszek díjazási ajánlatot. Az ár tekintetében igyekszem rugalmas lenni, és kedvező, a mai gazdasági válsághoz is igazodó árat ajánlani.
Üdvözlettel:
Fábián Attila okl. angol szakfordító
fabatka9@gmail.com
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)